ケリー伊藤さんの著書「プレイン・イングリッシュ講座」の第1章 使える語彙を身につけよう
で出てきた表現
officeは不可算名詞だと「公職、要職」の意味になります。
よく外資企業のメールの自動返信で"out of office"を使っているがこれだと「辞職」の意味になるのだとか。
不在と言いたいなら”out of the office"とする必要があるとのことです。
ぐぐったら良い記事を見つけました。
なるほど
記事を書いていて思い出したのが”out of town"という言い方です。
硬い言い方だと「出張中で」は”on a business trip”ですが、”out of town"というのが一般的なフレーズだそうです。
その反対の「出張から戻る」は、back in town
When will he be back in town?
この発想は出てこなかったですね。
私なら
When will he back from his business trip?
ですかね?
Google翻訳では「彼はいつ出張から戻りますか?いないようです」となりましたので間違ってはいないようですw
0 件のコメント:
コメントを投稿