SVL12000
例文にdecline: 断る、辞退する
って出てきましたが、他にrefuseとかあったのと思って調べました。
reject / refuse / decline / denyの意味の違い
reject
「提案」や「申し出」を受け入れないことで「~を断る、拒否する」
そのため「request(依頼、要求)」「proposal(提案・企画書)」「application(申込書・願書)」「offer(オファー)」などがその対象になることが多い。
My credit card application was rejected.
refuse
何か物事などをすることを「拒む、拒絶する」を意味します。自分が何かをしないことを意味します
He refused to clean the toilets.
decline
より丁寧な表現になり、「丁寧に断る、辞退する、拒否する」といった意味です
上記よりマイルドですね。状況によりますが辞退する、遠慮すると言ったニュアンスでしょう。
She declined the promotion to CEO, because it would be too much stress.
deny
denyは否定すると訳されることが多いように「formally say no(フォーマルにNOということ)」なので「違うという」の意味が近くなります。
否定するという意味で覚えていました。拒否する、拒絶する、拒む、認めないという意味もあります。
My boss denied me a raise.
ちなみにITの世界だとちょいちょい見ます。
権限がないユーザで何か操作をすると「permission denied」というメッセージが表示されます。
0 件のコメント:
コメントを投稿