ページビューの合計

2023年5月23日火曜日

for the sake of, be a catalyst for

とっちも全然知らない表現でした。

スナーク首相のYoutubeチャネルにコメントを書いたときに、思いっきり日本語を書いてGoogle翻訳で翻訳してもらいました。

その時に英訳として出てきたのがこの2つです。

for the sake of

「〜のために」という意味だそうです。
後には、人あるいは物事がきます。

【英語】1分でわかる!「for the sake of …」の意味・使い方・例文は?

For the sake of my children, I need to work hard.
子供のために、一生懸命に仕事をしなければなりません。
For the sake of yourself, you need to study hard.
ご自分のために、一生懸命に勉強しなければなりません。

I am writing this article for the sake of money.
お金のために、この文章を書いています。
They are praying for the sake of peace.
彼らは平和のために祈っています。
 

be a catalyst for

~のきっかけとなる
catalystは、触媒、促進の働きをするもの、相手に刺激を与える人という意味があります。

0 件のコメント:

コメントを投稿

究極のビジネス英語 リスニング Vol.1 03. 電話会議で初顔合わせ

03. 電話会議で初顔合わせ 担当同士での同意が得られて2社で初めての電話会議になったところからです。 電話会議のようですが、今時ならZoomやGoogle Meet, Skypeなどを使ったビデオ会議になるでしょうね。 テキストを読み込んでいくと色々気になる表現が出てきたのでメ...